a million and a half,I bet,feel a thing
a million and a half:直译过来就是150万,引申为很多很多的意思:
I bet:我敢说;
feel a thing:直译为感觉到什么东西,引申为(穿鞋等)不合脚,感觉到疼痛。
这是电影阿甘正传中,阿甘说的第一段话里面包含的一些词,这些都是非常口语化的词,在美国人的日常生活中,会经常用到,下面我们回忆一下,阿甘是怎么在他的平淡而又朴实的话语中体现出来的这几个口语词汇的:
Forrest:Hello.My name's Forrest. Forrest Gump.Do you want a chocolate?I could eat about a million and a half of these.My mama always said "life was like a box of chocolates.You never know what you're going to get."Those must be comfortable shoes.I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing.I wish I had shoes like that.
这段话中,还包含一句非常有名且富有哲理的话语:life was like a box of chocolates.You never know what you're going to get—生活就像一盒巧克力,你永远不知道下一块会是什么样(味道或颜色)的巧克力。在这里要解释下,阿甘所提到的这种巧克力,是一个盒子里装了很多不同种类的巧克力,颜色,口味等都不一样,但是又没有标签,除非亲自品尝才知道。阿甘的母亲知道阿甘智力相对较差,就以这样一个非常通俗易懂的例子来告诉阿甘生活中所蕴含的哲理,不愧是一位聪明而又伟大的母亲,难怪阿甘在后面会说,妈妈是一个smart lady。
阅读本文的人还阅读:million的用法