NBA篮球英语第十集
1. "We clawed back into it, but right at the very end, we had trouble making the big play," coach Scott Skiles said.
(凤凰城太阳队)教练说:我们奋力追回失分,但在比赛将要结束前,我们就是差「临门一脚」。
clawed:claw当做【名词】,是指鸟、动物的爪子。当【动词】时,是「以爪撕裂」、「以爪抓紧」、「以爪挖掘」,进而比喻「像是以爪挖出一条路般地努力地前进」。简单地说,就是「很努力做一件事」。
right at the very end:right,very 都有「恰好就在…的时候」之意。
had trouble making the big play:和 have difficulty一样,have trouble 後面接另一个动词时,要用【动名词】的形式,如本句的 making。big play意指「很重要或很关键性的表现」。
2. Everyone has their role, but when you can do your role plus, that makes us a championship-caliber team," said Allen Iverson.
Allen Iverson说:每个人要扮演好自己的角色,但是如果能有更上一层的表现,我们就会是一支句冠军相的队伍。
do your role plus:字面是「比扮演好自己的角色做得更多」,意即有突出的表现。
makes us a championship-caliber team:make someone …是「使某人成为…」。caliber通常指枪、炮的口径,此处是「品质」之意,championship-caliber 就是「具有冠军的品质」。
3. The Knicks closed within four points in the final minute, but Iverson made six free throws to seal the victory.
在比赛的最後 1 分钟,尼克队把比分拉近到只差 4 分,但是 Iverson 罚进 6 分,稳保胜利。
closed:此处 closed当【动词】用,是「接近」、「靠近」之意,而非「关闭」之意。
seal the victory:seal 原是「加上封印(使信件不易再打开)、密封、封缄」之意。引申的意思是指「确定某事後就不再改变」。当别人告诉你一个秘密,你若保证不会泄露出去,可以对他说"My lips are sealed." 另外,seal 当【名词】时,有「海狗、海狮」,及「印章、图章、印监、玺印」等意思。
4. A few fans taunted Carter, who played at North Carolina, by shouting the Tar Heels' 5-10 record.
因为 Carter 是北卡洛来那大学的校友,有几个球迷对 Carter 大吼「北卡大学篮球队只有五胜十负的战绩」,糗了他一顿。
taunted:奚落,糗。
Tar Heels:北卡洛来那大学篮球队的队名。tar 是具有黏性的焦油;heel 是脚跟。北卡大学篮球队取这样的队名,意在比喻「脚跟如同沾了具有黏性的焦油」,取其坚毅「不拔」之意。
5. Nowitzki again was fouled on the inbound pass and swished his foul shots.
(达拉斯小牛队)发球入界时,Nowitzki 再度被对方犯规,接下来他罚两球都是空心中的。
inbound pass:从界外传球入界,发界外球。
swished:是个【拟声字】,像「唰」的一声;此处当【动词】用,意指「发出像『唰』的一声」,即指投进「空心球」,只听到「唰」篮网而不闻球碰篮框的声音。
6. That was a foul -- (Stackhouse) tackled him. Period." Anderson said. "
Anderson说:那的确就是有犯规-他 (Stackhouse) 把我拉住,就是这回事。
tackled:原指美式足球中防守球员将对方跑锋、接球员、四分卫「擒抱」住,使其不能移动前进。
Period:原指标点符号中的句点。此处不能直译:意思是「到此为止、就是这样、没什麽好多说的」。
7. Detroit won for the second time in as many nights and avenged a loss in Boston on Jan. 11.
底特律(活塞队)两晚比赛均告捷,并且报了 1 月 11 日在波士顿输球的一箭之仇。
won for the second time in as many nights:in… nights是「在…之内」,as many是「如同前述的那个数字。」;前面提到 for the second time,因此 won for the second time in as many nights 就是won for the second time in two nights,连续两晚都赢了。
8. Carlisle elected not to call a timeout and move the ball to midcourt. Anderson stole Ben Wallace's ensuing inbounds pass and scored the go-ahead basket with 17.9 seconds left.
(底特律活塞队教练) Carlisle 选择不叫暂停否则可把球移到中场发球入界。接下来(在後场发球入界时波特兰拓荒者对的) Anderson抄到球,并且在比赛剩下17.9秒时投入领先到底的第一球。
ensuing:接下来的,= following。
the go-ahead basket:两队不分胜负或比数成拉锯战时,某队投入一球後,从此就领先到底,这一球就是the go-ahead basket。
9. The Heat had 29 assists, outrebounded the Pacers 49-39 and outscored them in the paint 42-32.
热浪队有19次助攻,篮板球数以 49 比 39 领先溜马队,在禁区内的得分也以 42 比 32 领先溜马队。
outrebounded:(甲队) 篮板球数超过(乙队)。
outscored:(甲队) 得分超过(乙队)。那麽,(甲队)助攻超过(乙队)就是 outassist了。
in the paint:paint 指篮下三秒钟点费禁区,因为地板颜色常与禁区外地板的浅黄色不同(常为较深的颜色);也可以说 in the painted area。
10. Cuban contends that lax officiating is leaving his star players vulnerable to serious injuries.
(达拉斯小牛队的老板) Cuban坚决认为,裁判执法太松将使得他的明星球员易受重伤。
contends:坚决认为…;另外一个可用的字是 maintain (并非「维持」之意)。
lax:松散的,不严格的。
officiating:裁判的执法。
leaving his star players…:是【leave + 人 (或事物) + 成为…的状态】的句型。
vulnerable:易受到伤害的。後面搭配的【介系词】用to。