【剧情提要】
很久很久以前,在一个遥远而又美丽的城堡里住着一位年轻的王子。然而十几年的娇生惯养却养成了他残暴、冷酷、不懂得爱的性格。在一个雷雨交加的夜晚,一位又老又丑的妇人前来,问王子可不可以借宿一晚,而她将给他一枝玫瑰作为报酬。这位王子傲慢地拒绝了这位老妇人的要求。老妇人提醒他不要只关注人的表面,而也要看到人内心的美,然而王子无动于衷。于是妇人现出原形,原来是一位美丽高贵的年轻女巫。王子赶忙向她道歉,但是已经太迟了。由于她发现这个王子没有一点儿爱心,为了惩罚他,她把王子变成了一只野兽。并且对整个城堡以及里面的人下了咒语。变成野兽后的王子无法接受自己的外表,而终日闭门不出,只有通过女巫留给他的一面魔镜可以知道外界的情景。
那个女巫留下的玫瑰,变成了魔术花。将在王子21岁时绽放。如果在玫瑰的最后一片花瓣落下之前,这个王子能够学会去爱人而且也有人爱他,那么魔法才能解除。否则,他就会终身是一头野兽!时间一天天的过去了,他陷入了失望和绝望之中,因为有谁会爱上一只野兽?
【电影片段台词】
- What for? Nothing helps. I'm disgraced.
- Who, you? Never. Gaston, you've got to pull yourself together.
Gosh it disturbs me to see you, Gaston
Looking so down in the dumps
Every guy here'd love to be you, Gaston
Even when taking your lumps
There's no man in town as admired as you
You're everyone's favorite guy
Everyone's awed and inspired by you
And it's not very hard to see why!
No one's slick as Gaston, no one's quick as Gaston
No one's next as incredibly thick as Gaston
For there's no man in town half as manly
Perfect, a pure paragon!
You can ask any Tom, Dick, or Stanley
And they'll tell you who's team they'd prefer to be on!
【重点词汇讲解】
1. I'm disgraced 丢脸死了
disgrace可以作为名词,表示“耻辱”,如:She is the disgrace of the family. 她令整个家族蒙羞。作动词时表示“使丢脸”。
2. pull yourself together 振作起来
固定词组,安慰别人的时候可以这么说
3. Everyone's awed by you 敬畏
awe可以做名词,表示“震惊、敬畏”之意,如:be held in awe:处于震惊之中;动词意为“令人敬畏”;形容词形式就是awesome
4. ask any Tom, Dick, or Stanley 随便问哪个人
any Tom, Dick, or Stanley这里相当于中文里的“张三李四”,表示“随便谁”。